
最近子どもから英単語を聞かれることがあり、ふと(クワガタってstag beetleだけど、stagって何だっけ?)と思い調べると、雄鹿のことだそうです。そのツノがクワガタのアゴと似ているためにstag beetleと言うそうで、英語って日本語とは違う視点で面白いなーと思いました。
そんなエピソードを教えてください📝
そんなエピソードを教えてください📝
2026/05/14(木) 12:37:09
面白いっていうか、文字数がアルファベット26文字と少ない分、発音が命なんだなと感じた
2026/05/14(木) 12:39:08
>>4
たった26文字なのに、50音平仮名➕50音カタカナ➕3000字漢字を使う日本人がなかなかマスターできないのは何故?と英語圏の人は不思議らしいよね。
2026/05/14(木) 12:55:43
大昔のことだけど、ロバートの愛称がボブって知った時はびっくりした
ロバートだとシュッとしてるイメージなのに、ボブにした瞬間ジャイアンイメージ
2026/05/14(木) 12:39:36
>>5
ボビーオロゴンもたしかロバートだったような
あとウィリアムがビルとかリチャードがディックとか愛称がちょい違うパターンあるよね
2026/05/14(木) 13:03:56
>>5
ロバートからボブって謎。
2026/05/14(木) 13:10:27
cookとcock間違えて恥かいたことある。
2026/05/14(木) 12:40:11
>>1
日本語だと兄とか弟で兄弟を区別できるけど、英語はブラザーのみ。ただし、兄は an older brother、弟は a younger brotherとつけると区別ができる。
2026/05/14(木) 12:40:20
>>8
でも誰かに話すときに普通いちいち言わないんだよね。
日本の感覚だと弟がいて、姉がいて、とかだけど、向こうの人はbrotherと言えば、へーそうなんだ〜って感じでそれがolderなのかyoungerなのかっていちいち気にして質問したりとかあんまりない。兄弟の上下関係みたいな感覚が薄いのかしら。
2026/05/14(木) 14:06:28
>>1
日本語の虫とかも見た目が〇〇に似てるからでつけられてること多くない?
2026/05/14(木) 12:40:33
Google it.
日本のググれと同じ意味
2026/05/14(木) 12:41:06
中学生のとき習った
I miss you.
のmiss、たった4文字の中に「〜がいなくて寂しい」ってそんなにも意味が詰め込まれてて驚いた。
2026/05/14(木) 12:41:25
>>1
てんとう虫が、lady bugなんだよねー。
聖母マリアから来てるらしいんだけど、赤のイメージあんまり無かったから意外だった。
2026/05/14(木) 12:41:34
「in other words」の訳が
「別の言葉でいうなら」→「つまり~」
って表現になってるの、なんか妙に好きだったの覚えてる
2026/05/14(木) 12:41:44
日本で売られてる世界地図を見ると日本が地図の真ん中だけど、英語で日本はfar east極東って言われてる
欧米から見て日本は東の果ての国なんだよね
2026/05/14(木) 12:42:12
日本には個人という概念がなくて
individualを訳して個人という概念ができた、というのが心に残っています
そのくらい、昔は一人一人が尊重されていなかった、ムラ社会だったんだなって
2026/05/14(木) 12:42:50
>>1
ナマコ、英語で言うとsea cucumber。直訳すると「海のきゅうり」そもそもナマコなんて日本と中国くらいだと思っていたので英語があるとは思わなかった
2026/05/14(木) 12:43:09
NHKの昼頃やってる実際海外で役立つ英会話の番組
今は試験もなく英語学ぶ必要ないけどリハビリというか英語忘れない為にはいい
2026/05/14(木) 12:45:44
「そこ座ってもいいですか?」って聞きたい時、日本語に直訳すると
「そこに私が座るのは気にしますか?」
っていう言い方で尋ねてるのを聞いた
座ってかまわないなら「ノー(気にならないし問題ないのでどうぞ)」って返答らしい
日本語に直訳するとまわりくどいけど、場所が違うと言い回しも違うのねってしみじみした
2026/05/14(木) 12:50:02
Yeah、英語って本当にいいもんですね
2026/05/14(木) 12:57:43
最近幸福な王子の英語版を読んだんだけど、あの鳥は男の子だったんだなって…本によって違うのかな
英語だと日本以上に性別ハッキリさせる文化なんだなあと思った、あなたとかそちらとか、性別に言及しない呼び方あるんだろうか?
2026/05/14(木) 12:59:43
>>38
singular theyってありますよね
heとかsheとか使いたくない時には、theyですよね
2026/05/14(木) 13:31:02
A piece of cake(直訳:一切れのケーキ)=とても簡単、楽勝
みたいな、英語特有の慣用句って面白いよね
2026/05/14(木) 13:00:33
>>39
朝飯前と同じなんだね
アメリカ人も面白いと思うのかな
2026/05/14(木) 13:14:32
映画で、動き回る子どもに対して「動くな!」っていうのを、
なんちゃらstatue!!って言ってて、面白いと思った。
確かに像は動かない。
2026/05/14(木) 13:23:28
編集元: 英語って面白い!
♥アクセスが多い関連記事♥
♥あわせて読みたい♥


















